Патент на лохань
Не за горами праздники, поэтому речь пойдет об интересной истории одного слова, которое напрямую связано с Днем Победы. Это — танк. Своими успехами советские войска во многом обязаны и нашим изобретателям, конструкторам, рабочим. Так что заодно поговорим еще о слове «патент». Тем более что оно вполне бухгалтерское: уже несколько лет как введена «упрощенка» на основе патента.
Слово, которое прилипло
Первыми новую боевую машину сконструировали англичане в 1916 году. Разработки вели в строжайшей секретности. На полях сражений Первой мировой войны диковинные бронированные автомобили должны были появиться внезапно, уже этим поразив противников.
Когда партию первых монстров по железной дороге отправляли на фронт, британская контрразведка пустила слух, будто это топливные цистерны (агрегаты и впрямь их напоминали). Якобы российское правительство заказало партию. Для убедительности на машинах даже сделали надписи «Осторожно. Петроград».
А бак, цистерна, резервуар на английском и есть tank — вот и прилипло прозвище. Сравните: сейчас и суда, которые перевозят наливные грузы, называют танкерами. Кстати, в России слово «танк» вначале перевели и прямо без издевки называли машину лоханью.
Во время Первой мировой войны у русских не было танков — ни своих, ни импортных. Это позже, в ходе Второй мировой советские инженеры создали легендарные модели и наладили их массовый выпуск.
Слово, которое вернулось
Слово «патент» пришло к нам в петровскую эпоху из немецкого языка. Немцы, в свою очередь, заимствовали его из латыни. Там patens — это открытый, ясный, очевидный.
Во всем мире патент в основном означает охранный документ, который дает автору исключительное право распоряжаться своим изобретением в коммерческих целях. Но что любопытно: в России когда-то патентом также называли покупное свидетельство на право заниматься торговлей или промыслом. В общем, патентная «упрощенка» чем-то его напоминает — так что слово вернулось!
И о произношении: второй слог надо проговаривать мягко (не патЭнт!).
